HOME > 並列  > 京都大学2

京都大学2

  The minister presents a Washington who is, like America, youthful and innocent, yet armed with a weapon that can clear and subdue the untamed wilderness of the continent as once pioneers did in the dawn of the frontier age. Rugged, energetic, and full of promise, like America itself, Weems's George accidentally harms his father's favorite tree. When confronted with this act, the son rights he wrong with the truth, a weapon more powerful than any hatchet. In this way the storyteller makes the young Washington and his action symbolize respectively the ideal identity of the American people and an ideological principle to embrace, both of which the rising nation was searching for desperately in the face of European criticism of their having no culture or civilization.








単語・熟語
minister「牧師」  youthful「若々しい」  innocent「無垢な、無邪気な」  arm「〜を武装させる」 subdue「〜を征服する」  untamed「未開の、手がつけられていない」  wilderness「荒野」  continent「大陸」  pioneer「開拓者」  dawn「夜明け、始まり」  rugged「たくましい、頑強な」  promise「有望」  harm「〜を害する、〜を傷つける」 confront「〜に直面させる」  right「(誤りなど)を正す、(損害など)を償う」 hatchet「手斧」 storyteller「物語作者」 symbolize「〜を象徴する」 respectively「それぞれ」 identity「個性、アイデンティティ」 ideological「イデオロギーの」 principle「信条、信念、行動基準」 embrace「〜を採用する、〜に喜んで応ずる」 desperately「必死になって」 in the face of〜「〜に直面して」 criticism「批判」 civilization「文明」



挿入、並列
The minister presents a Washington who is, like America, youthful and innocent, yet armed with a weapon that can clear and subdue the untamed wilderness of the continent as once pioneers did in the dawn of the frontier age.

like America は挿入ですね。

who is 〜 youthfur and innocent,
        yet (=but)
    armed with a weapon that can clear
                      and  the untamed〜continent
                    subdue
                       as once pioneers did 〜 age.

youthfur and innocent と armed with a weaponclear と subdueがそれぞれ並列になっています。clear も subdue も「土地を開墾する」という意味を持っていますので、同義語を続けることによって強調の意味合いが出ています。

「この牧師は、アメリカのように若々しく無垢で、それでいてかつて辺境開拓時代のはじめに開拓者たちがしたように、大陸の手付かずの荒野を開拓し征服することのできる武器を備えた人物として、ワシントンを示している」



分詞構文
Rugged, energetic, and full of promise, like America itself, Weems's George accidentally harms his father's favorite tree.
When confronted with this act,

共に分詞構文で
(Being) rugged, energetic 〜 , Weems's George accidentally〜
When (being) confronted with 〜

ということです。

「アメリカ自身のように、たくましく、元気旺盛で、前途有望であるのだが、ウィームズのジョージは誤って父親のお気に入りの木を傷つけてしまう」

「この行為に直面したとき」



同格
the son rights he wrong with the truth, a weapon more powerful than any hatchet.

the truth と a weapon more powerful than any hatchet が同格です。

「息子は正直さ、つまり手斧よりももっと強力な武器で誤った行為を償う」



5文型、関係詞、同格of、動名詞
the storyteller makes the young Washington and his action symbolize respectively the ideal identity of the American people and an ideological principle to embrace, both of which the rising nation was searching for desperately in the face of European criticism of their having no culture or civilization.

make OC 「OにCさせる
respectivelyそれぞれ

the young Washington 
     = the ideal identity of the American people

his action        
     = an ideological principle to embrace

という関係になっています。

both of which の which = the ideal identity and an ideoloical principle であり、both of which は search for ○ というように意味上 for の目的語になっています。

European criticism of their having no culture or civilization
 
of は同格の of で「〜という」意味です。their having no culture or civilization は動名詞句です。ここに文章を見ましょう。
they have no culture or civilization が名詞の役割を果たすために、their having という動名詞の形をとっていると考えるわけです。

「彼らは文化も文明も持っていないというヨーロッパの批判」


「物語作者は、若いワシントンと彼の行動に、それぞれアメリカの人々の理想的な個性と採るべきイデオロギー的信条とを象徴させるのである。この2つは共に、アメリカ人は文化も文明も持たないというヨーロッパの批判に直面していた新興国民が必死に探し求めていたものである」



日本語訳
この牧師は、アメリカのように若々しく無垢で、それでいてかつて辺境開拓時代のはじめに開拓者たちがしたように、大陸の手付かずの荒野を開拓し征服することのできる武器を備えた人物として、ワシントンを示している。アメリカ自身のように、たくましく、元気旺盛で、前途有望であるのだが、ウィームズのジョージは誤って父親のお気に入りの木を傷つけてしまう。この行為に直面したとき、息子は正直さ、つまり手斧よりももっと強力な武器で誤った行為を償うのである。このようにして物語作者は、若いワシントンと彼の行動に、それぞれアメリカの人々の理想的な個性と採るべきイデオロギー的信条とを象徴させるのである。この2つは共に、アメリカ人は文化も文明も持たないというヨーロッパの批判に直面していた新興国民が必死に探し求めていたものだったのである。



入試では、下線部を和訳する問題が出ました。



▲このページのトップへ